Page 112 - Manual of Roman Everyday Writing Volume 2: Writing Equipment
P. 112

112| MANUAL OF ROMAN EVERYDAY WRITING                                                                    VOLUME 2:  WRITING EQUIMENT | 113

           Catullus 1.1–2:                                                                Cicero, Letters to Atticus 4.4a.1:
           Cui dono lepidum novum libellum / arido modo pumice expolitum?                 Perbelle feceris si ad nos veneris. offendes dissignationem Tyrannionis
           To whom am I to present my pretty new book, freshly smoothed                   mirificam librorum meorum, quorum reliquiae multo meliores sunt
           off with dry pumice-stone?                                                     quam putaram. et velim mihi mittas de tuis librariolis duos aliquos
           (Transl. F. W. Cornish, J. P. Postgate, J. W. Mackail. Loeb)                   quibus Tyrannio utatur glutinatoribus, ad cetera administris, iisque
                                                                                          imperes ut sumant membranulam ex qua indices fiant, quos vos Graeci,
           Catullus 14.17–20:                                                             ut opinor, σιττύβας appellatis.
           Nam, si luxerit, ad librariorum / curram scrinia, Caesios, Aquinos, /          It will be delightful of you to pay us a visit. You will find that
           Suffenum, omnia colligam venena, / ac te his suppliciis remunerabor.           Tyrannio has made a wonderful job of arranging my books. What
           For let the morning only come—I will be off to the shelves of                  is left of them is much better than I had expected. And I should
           the booksellers, sweep together Caesii, Aquini, Suffenus, and                  be grateful if you would send me a couple of your library clerks
           all such poisonous stuff, and with these penalties will I pay you              to help Tyrannio with the gluing and other operations, and tell
           back for your gift.                                                            them to bring a bit of parchment for the labels, sittybae as I
           (Transl. F. W. Cornish, J. P. Postgate, J. W. Mackail. Loeb)
                                                                                          believe you Greeks call them.
           Catullus 22.4–8:                                                               (Transl. D. R. Shackleton Bailey, Loeb)
           Puto esse ego illi milia aut decem aut plura / perscripta, nec sic ut fit      Cicero, Letters to Atticus 4.5.4:
           in palimpsesto / relata: chartae regiae, novi libri, / novi umbilici, lora     Bibliothecam mihi tui pinxerunt cum structione et sittybis. eos velim
           rubra, membranae, / derecta plumbo, et pumice omnia aequata.                   laudes.
           I suppose he has got some ten thousand or even more written                    Your people have painted my library together with the bookcases
           out in full, and not, as is often done, put down on used sheets;               and labels. Please commend them.
           imperial paper, new rolls, new bosses, red ties, parchment                     (Transl. D. R. Shackleton Bailey, Loeb)
           wrappers; all ruled with lead and smoothed with pumice.
           (Transl. F. W. Cornish, J. P. Postgate, J. W. Mackail. Loeb)                   Cicero, Letters to Quintus 2.13.2:
                                                                                          Modo mihi date Britanniam, quam pingam coloribus tuis, penicillo
           Catullus 68.33–36:                                                             meo.
           Nam, quod scriptorum non magna est copia apud me, / hoc fit, quod              All you have to do is to give me Britain to paint. I’ll use your
           Romae vivimus: illa domus, / illa mihi sedes, illic mea carpitur aetas; /      colours with my brush.
           huc una ex multis capsula me sequitur.                                         (Transl. D. R. Shackleton Bailey, Loeb)
           For as for my not having plenty of authors at hand, that is
           because I live at Rome: that is my home, that is my abode, there               Cicero, Letters to Quintus 2.14 [15b].1:
           my life is spent; when I come here only one small box out of                   Calamo bono et atramento temperato, charta etiam dentata, res agetur;
           many attends me.                                                               scribis enim te meas litteras superiores vix legere potuisse, in quo nihil
           (Transl. F. W. Cornish, J. P. Postgate, J. W. Mackail. Loeb)                   eorum, mi frater, fuit, quae putas; neque enim occupatus eram neque
                                                                                          perturbatus nec iratus alicui, sed hoc facio semper, ut, quicunque
                                                                                          calamus in manus meas venerit, eo sic utar, tamquam bono.
                                                                                          This time it will be quality pen and well-mixed ink and ivory-
   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117